उवसग्गहरं पासं, पासं वंदामि कम्म-घण मुक्कं ।
विसहर विस निन्नासं, मंगल कल्लाण आवासं ।।१।।
Uvasaggaharam Päsam, Päsam Vandämi Kamma-ghan-mukkam;
Visahar-vis-ninnäsam, Mangal Kallän Äväsam (1)
विसहर विस निन्नासं, मंगल कल्लाण आवासं ।।१।।
Uvasaggaharam Päsam, Päsam Vandämi Kamma-ghan-mukkam;
Visahar-vis-ninnäsam, Mangal Kallän Äväsam (1)
Translation: I bow to Lord Parshwanath, who is attended by the distress removing Parshwa deity, who is free from all types of Karma, who is the destroyer of the poisonous defilements and who is the abode of bliss and well being.
विसहर फुलिंग मंतं, कंठे धारेइ जो सया मणुओ ।
तस्स गह रोग मारी, दुट्ठ जरा जंति उवसामं ।।२।।
Visahar-fuling Manatam, Kanthe Dharei Jo Sayä Manuo;
Tassa Gah Rog Märi, Duttha-Jarä Janti Uvasämam. (2)
तस्स गह रोग मारी, दुट्ठ जरा जंति उवसामं ।।२।।
Visahar-fuling Manatam, Kanthe Dharei Jo Sayä Manuo;
Tassa Gah Rog Märi, Duttha-Jarä Janti Uvasämam. (2)
Translation: If one always holds in his neck the charm of Visaharfulling, his evil planetary effects, disease, epidemics and acute fever are calmed down. There is an 18 letter Visaharfulling Mantra associated with the name of Pärshwanäth, which is considered effective against all types of pain and affliction. The Mantra is: Namiuna Päsa Visahara Vasaha Jina Fullinga.
चिट्ठउ दुरे मंतो, तुज्झ पणामो वि बहु फलो होइ ।
नरतिरिएसु वि जीवा, पावंति न दुक्ख-दोगच्चं।।३।।
Chitthau Dure Manto, Tujza Panamo Vi Bahu-falo Hoi;
Naratiriesu Vi Jivä, Pävanti Na Dukkha-Dogachcham (3)
नरतिरिएसु वि जीवा, पावंति न दुक्ख-दोगच्चं।।३।।
Chitthau Dure Manto, Tujza Panamo Vi Bahu-falo Hoi;
Naratiriesu Vi Jivä, Pävanti Na Dukkha-Dogachcham (3)
Translation: Let aside that charm, obeisance to you also would be highly fruitful; (thereby) humans and animals too would not get misery or evil state. The darkness disappears with the rise of the sun. But prior to sunrise there is the twilight of the morning, which removes the darkness of the night. Similarly, the above said Mantra would, no doubt, remove the pain and distress, but even the obeisance to the Lord can avert such affliction.
तुह सम्मत्ते लद्धे, चिंतामणि कप्पपाय वब्भहिए ।
पावंति अविग्घेणं, जीवा अयरामरं ठाणं ।।४।।
Tuha Sammatte Laddhe, Chintämani Kappa-Päyavabbhahie;
Pävanti Avigghenam, Jivä Ayaramaram Thänam. (4)
पावंति अविग्घेणं, जीवा अयरामरं ठाणं ।।४।।
Tuha Sammatte Laddhe, Chintämani Kappa-Päyavabbhahie;
Pävanti Avigghenam, Jivä Ayaramaram Thänam. (4)
Translation: By gaining the right perception laid by you, which is superior to the desire yielding jewel and the desire yielding tree, souls easily attain the unaging, immortal state.
इअ संथुओ महायस, भत्तिब्भर निब्भरेण हिअएण ।
ता देव दिज्ज बोहिं, भवे भवे पास जिणचंद ।।५।।
Ea Santhuo Mahäyas, Bhatti-bbhar-nibbharen Hiyaenam;
Tä Dev Dijza Bohim, Bhave Bhave Päs Jinachanda (5)
ता देव दिज्ज बोहिं, भवे भवे पास जिणचंद ।।५।।
Ea Santhuo Mahäyas, Bhatti-bbhar-nibbharen Hiyaenam;
Tä Dev Dijza Bohim, Bhave Bhave Päs Jinachanda (5)
Translation: Oh. Highly esteemable Lord, I have thus prayed to you with the heart flowing with devotion; hence Omniscient Parshwa Lord, bestow the wisdom to me in every life.
Jai Jinendra
From : www.dabhoitirth.weebly.com
From : www.dabhoitirth.weebly.com